欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

翻译工件“在中国市场是乐观的语言库仍然需要丰富

更新时间:2019-07-27 07:22:00

由于全球海外旅行和商业活动的日益普及,具有即时翻译功能的翻译工具,软件和设备正在引起关注。目前,国外开发的翻译文物基本上已经实现了从语音翻译到语音的能力,可以直接接收语音,快速分析翻译,然后用语音进行广播。日本科技公司Logbar推出了一款翻译神器ili,它看起来像一支录音笔。它可以在0.2秒内实现日语,中文和英语之间的高精度翻译。在东京正式发布的街头测试视频Kisses中,讲英语的讲英语的院长正在谈论街头的日本女孩。许多女孩都试图避免,因为他们不会说英语,但他们听到ili立即翻译流利和清晰的日语。与此同时,他们大喊大叫。目前,日本游客可以在机场,东京地铁站等地租用ili。 Logbar告诉《环球时报》他们正在寻找一个强大的业务合作伙伴,并希望与旅游业联系。除硬件设备外,外国翻译工件越来越多地以软件应用程序的形式出现,例如2015年推出的Google Real Time实时语音翻译软件,微软去年年底正式发布微软翻译,基于Apple的iTranslate OS系统。该软件声称能够翻译60-80种语言,支持语音识别和发音,甚至允许多达100人之间的实时翻译和对话。这些应用程序可以直接在移动设备上使用,使智能手机成为直接翻译。在ili推出后,与其他移动翻译应用程序(如Google翻译)进行比较是不可避免的。对此,伊利开发公司Logbar有限公司负责人接受《环球时报》记者表示,ili不需要网络环境,当地网络环境往往在海外旅行时不稳定,如游轮,滑雪等具体情况,这是ili在现场擅长。但技术和经济观察家Instant Rain认为,这一说法只能说明日本电信公司在全球化方面表现不佳。
在接受记者采访时《环球时报》,他说中国移动,联通等电信公司发展迅速,中国人出国旅游时很少遇到网络障碍,这是中国企业的优势所在。在翻译工件的开发方面,中国企业正处于发展阶段,但它们没有谷歌和苹果那么强大。据信,基于中国强大的互联网产业,中国企业的翻译文物将很快超越。目前,百度,腾讯等公司正在积极开发实时翻译软件。一些应用已经具有相当大的影例如,百度翻译和腾讯翻译,许多应用程序增加了中外语的同声传译。无论是硬件还是软件,技术人员都指出,除了扩展语言库的能力外,复杂逻辑句型和认知翻译语境的分析还存在明显的不足。以伊犁为例。遇到长句时,Ili的准确度会降低。例如,由于吃了太多的冷食和胃痛,我想要一杯水用于胃药,这是一个合乎逻辑的长句。我无法准确地翻译它。我更喜欢说我想直接喝一杯水。新宇告诉记者,目前翻译产品的技术还比较成熟,但仍需要丰富语言库。一旦库足够大,不同语言之间的翻译就不成问题了。那时,它不仅在旅游领域,而且在商务谈判和医疗领域等专业场合。他对中国市场翻译文物的前景持乐观态度,中国出境游客人数大幅增加,中国企业走出去的人数持续增加。在这种背景下,翻译工件的引入将非常受欢迎。

来源:北青网

热门资讯